I wonder if the &s mark the shortcut in the strings. If yes, these are changed in some of the translations. Is care about this taken already? If not, what to do if the shortcut letter is not part of the translated string? Wouldn’t it be better then to go with a string (s) scheme?
(Un)fortunately, all languages where I could contribute are already done, but while checking/proofreading this came to my mind.