I checkd the diffs between our versions, see if this list makes sense to you:
-
line 6, you corrected fr > es GOOD TO GO
-
line 80 and 449 you changed OK > Aceptar GOOD TO GO
-
line 115 you took out < errores (I honestly didn’t know if “depurar” alone would make sense) GOOD TO GO
-
lines 163-164, you misplaced TestLabel placement NEEDS FIX (take it from v2)
-
line 240, 245, 250 you changed “decrec.” by its original, see David’s comment about what its meaning KEEP DECREC (take it from v2)
-
line 295, you corrected an ortographic mistake, thanks GOOD TO GO
-
lines 300, 305, 310, 315 and 320, verboso > verborragico — Funny enough “verborrágico” exists in portuguese but not in spanish, maybe you ment “verborraico” (?) NEEDS FIX
-
lines 355, 360, 370 and 375, corrected ordinals, chale pues GOOD TO GO
-
lines 439, Resetear > Reiniciar FEEDBACK
-
line 484, completa > acabada (maybe completada?) FEEDBACK
-
line 563, Return > Enter GOOD TO GO
-
line 693, you’ve misplaced source NEEDS FIX (take it from v2)
-
lines 689, 693 and 694 probably is more coherent to use same “archivo” in all NEEDS FIX (take it from v2)