I’m struggling as well to translate Capture sharpening into Dutch. I was thinking about “Initial sharpening”, so we’re quite close Claes.
The term Capture sharpening translates in Dutch literally in “Opnameverscherping” which equals “photo sharpening”, which is a kind of a non-word. The German translator uses “Eingangsschärfung”, something like “entry sharpening”.
In English the terms capture sharpening and output sharpening are apparently well known, as Albertos article shows.
But in Dutch… I’m still struggling to find a good translation.