Do not be alarmed if you have never come into contact with the (non-existent) Swedish word villhöver before. It is a very practical amalgamation of vill = want, and (be)höver = need. You use it to signify that you really want something — but you cannot honestly say that you need it…
Here is a longer explanation: a few months ago, oldest son sent me a link to a new manual macro lens for my X-T4. It is of Chinese origin, has a pleasant price, and very nice prestanda (from macro 1:1 to infinity).
So of course it was among the things that I villhöver.
At the end of last week, two of those lenses landed in Sweden.
Second thoughts: what would that lens give me that I do not already have?
What would that Chinese lens give me that I cannot already achieve using one of my semi-antique Olympus Zuiko close-focus 50mm lenses plus a matching 2* macro teleconverter?
Nothing. (Maybe apart from more modern lens coatings.)
The bottom line is that I have to look for other villhöver things instead…
Sigh.
Just spent some quality time with Google Translate, you’re gonna hate me…
The English “want, don’t need” translates to “vill behöver inte”. I get that you want a coinable word, but “vill höver” translates to “want right”; it seems you would need some sort of negation, unless Swedish has a context rule upon which “villhöver” relies…
Okay, enough pedantics, my current villhöver is a small lathe…
Höver is not a word I ever heard of. I think your Google translate translated höger that means right.
Villhöver is a really usefull new word in the Swedish language. I found a EF 500/4L IS last week in mint condition for €2700. That was really a villhöver situation, but someone bought it before I did.
I don’t know what kind of pictures I would take with that one that I don’t already can take with my EF 300/2.8L IS + teleconverter… I am not a bird photographer.