Nederlands: Een gegeven paard kijkt men niet in de bek…
Edit. Oops. ‘Bek’ must be “mond”. An ordinary animal has a ‘bek’ but a horse is a special type that has a ‘mond’ or ‘mouth’ in English. Sorry horses, typo! So the correct Dutch saying is: Een gegeven paard kijkt men niet in de mond.
And the saying, in Finnish: “Ei ole lahjahevosen suuhun katsomista”. I did some googling and found the article below if someone is interested of the origin of the phrase.