I’m rushing a Chinese Simplified translation for the soon-to-be-released Rawtherapee 5.12, and one of the new tools added is GHS. I would like to have some (or most, if possible) of its content translated, but I’m already struggling with the tool’s name itself. I have some ideas about the “hyperbolic” part, but I can’t quite grasp the meaning of “generalized” and “stretch”. My current understanding to them is:
“Generalized”: I can’t find any contextual info about it. I asked GPT-4o when I was at work today, and it basically said that “generalized” refer to the tool’s ability for general and broad use, like, it can be used in some medical image processing and photography and stuff. Makes sense to me, but I don’t really trust AI, so I want to get some confirmation from real human regarding this if possible, since I can’t find document about why it was named like this.
“Hyperbolic”: Straightforawrd mathematical term. I think its purpose is to apply a large (exponential? I’m not a good math student) amount of tonal adjustments in a user-defined small tonal range and minimize its effect outside of this range. From a translation point of view, I think it should be an easy one even if I understand it wrong.
“Stretch”: There is very few documentation in Chinese regarding GHS but I did come across one. The guy translated “stretch” quite literally, using the word’s “enlarge pixels’ height/width” meaning (Merriam-Webster’s 8 a) meaning I believe). But I don’t think it means that in this context. My understanding to “stretch” is “the manipulation of pixels’ value and adjustments to tones”, which is similar to GPT-4o’s response.
If my understanding is on point, I would translate the tool’s name to the equivalent of “General purpose hyperbolic adjustments” in Chinese.
Appreciate your input and corrections!