Localization - How To Translate RawTherapee and RawPedia


(Morgan Hardwood) #61

Line 788 had an error on it, I fixed it and committed it.

MAIN_BUTTON_NAVSYNC_TOOLTIP;141/5000
Sincronize o Navegador de Arquivos ou a Tira de filme com o Editor para revelar a miniatura da imagem aberta no momento e limpe os filtros ativos.\nAtalho: <b>x</b>\n\nComo acima, mas sem limpar os filtros ativos:\nAtalho: <b>y</b>\n(Observe que a miniatura da imagem aberta não será mostrada se estiver filtrada).

(Mr Awazon) #62

Hi
I’d like to help tanslating UI and RawPedia into Japanese (I was doing so till 2015 and want to restart). I start with UI. The most translation has been finished already and just I have to do a bit more along with the latest file. But would you tell me how to download the file?


(Morgan Hardwood) #63

Hey @mr_awazon / firefly

We spoke a few days ago, in G+ and somewhere else, maybe IRC.

Since you say you already updated most of the translation, I’m a bit confused by what you mean here. If you mean the latest English file called default, then see the first post in this thread for a direct link to it. But you should have been using this file the whole time - I hope you weren’t updating the default file from 2015…?


(Digital Pix) #64

Dear Morgan, I resumed the translation. Here are 422 more translation lines from the default file to Brazilian Portuguese.Portugues (Brasil).txt (127.3 KB)


(Mr Awazon) #65

Sorry for being late to reply and confusing you. Someime ago, I opened Japanese file by Notepad++ when I downloaded the previous program file and I translated untranslated strings (for example, strings related Retinex) for my own interest. That is what I mean “the most translation has been finished”. Meanwhile, you are updating UI frequently (delete, add, modify…). So my UI Japanese translation is not complete now. Then, I tried to download Japanese file from the page of Beep6581 to work on the missing parts. Your instraction says "download the approriate file and…But I don’t know how to download Japanese file (it seems it is not right click the file mane).

I have never touched the default file (English) and please not worry. I only helped on Japanese file by my previous name “firefly”.
regards


(Morgan Hardwood) #66

@Digital_Pix thank you, added.

@mr_awazon thank you too for your maintenance of the Japanese translation.

To download them, right-click on the “Raw” button in the top-right corner and save it to disk.


(Mr Awazon) #67

Thank you for the reply. The file is ready to send. But which format do I save the file? I saved it by All types (.) first but it is not supproted. Is it OK to send the file saved by Normal text fie (*.txt)?

rgds


(Morgan Hardwood) #68

@mr_awazon plain text, just like the source files.


(Mr Awazon) #69

OK, I will send it shortly.

rgds


(Digital Pix) #70

Please correct line 1345 of the default.

The correct is “TP_COLORAPP_CHROMA_M;Colorfulness (M)”


(Morgan Hardwood) #71

Thanks @Digital_Pix, fixed.


(Digital Pix) #72

Please correct line 1377 of the default.

The correct is
TP_COLORAPP_MODEL_TOOLTIP;White-Point Model.\n\nWB [RT] + [output]: RT’s white balance is used for the scene, CIECAM02 is set to D50, and the output device’s white balance is set in Viewing Conditions.\n\nWB [RT+CAT02] + [output]: RT’s white balance settings are used by CAT02 and the output device’s white balance is set in Viewing Conditions.\n\nFree temp+green + CAT02 + [output]: temp and green are selected by user, output device’s white balance is set in Viewing Conditions.


(Morgan Hardwood) #73

Thanks, fixed.


(Cranberry Carborundum) #74

I gave you a heart for this


(Digital Pix) #75

Dear Morgan, I resumed the translation. Here are 404Portugues (Brasil).txt (129.6 KB)
more translation lines from the default file to Brazilian Portuguese.


(Morgan Hardwood) #76

Thank you, committed.


(Digital Pix) #77

Please correct line 2073 of the default.
The correct is
TP_WAVELET_EDGCONT_TOOLTIP;Adjusting the points to the left decreases contrast, and to the right increases it.\nBottom-left, Top-Left, Top-Right, Bottom-right represent respectively local contrast for low values, mean, mean+stdev, maxima


(Morgan Hardwood) #78

@Digital_Pix will do, thanks.


(Digital Pix) #79

Dear Morgan

Translation into Brazilian Portuguese completed. Portugues (Brasil).txt (132.9 KB)

I’m also requesting an account registration on RawPedia to start translating it to Brazilian Portuguese


(Morgan Hardwood) #80

Thank you, committed.